Otetaan tässä nyt vielä samaa tematiikkaa hieman esille. Kyse on siis työvelvollisuudesta Suomessa toisen maailmansodan aikana. Laki yleisestä työvelvollisuudesta sodan aikana annettiin vuonna 1939. Ruotsiksi tämä työvelvollisuus on arbetsplikt ja työvelvollinen arbetspliktiga.
Saksassa puolestaan oli jo vuodesta 1935 alkaen ollut Reichsarbeitsdienst (RAD), joka kyllä oli muutamaa astetta enemmän pakollinen, kuin Suomen työvelvollisuus. Ja tämän RAD:n kautta lähdin purkamaan käännöshaastetta. Aiheesta löytyikin englanninkielistä tutkimuskirjallisuutta.
Näissä yhteyksissä Reichsarbeitsdienst on käännetty malliin Labour Service, joskus Reich Labour Service. Täytyy ottaa huomioon, että 1930-luvun sanat ovat kuin eri maailmasta, erilaisilla merkityksillä latautuneita silloin ja nyt. Pätee tietysti kaikkeen historialliseen tekstiin ja se on otettava huomioon.
Luulen, että kaikista lähimmäksi voisi päästä, jos kääntää Suomen työvelvollisuuden malliin (compulsory) labour service. Käsitteen määrittely nousee tässä(kin) erittäin tärkeään asemaan. Saa nähdä, kuinka käy! Työvelvollinen puolestaan taitaa olla aika "kääntymätön", täytynee miettiä kiertoteitä asian ilmaisemiseen.
Loppuun vielä pari huomiota.
Reichsarbeitsdienst on yksi sellainen juttu, johon on pakko perehtyä hieman. Välillä täytyy olla tyytyväinen nykyisestä informaation määrästä ja hakukoneista.
Millä todennäköisyyksillä olisinkaan aikaan ennen ns. gvk-menetelmää löytänyt Kanadalaista Hartmut Heyckin gradua vastaavaa tutkielmaa vuodelta 1997 otsikolla The Reic labour service in peace and war - a survey of the Reichsarbeitsdienst and its predecessors 1920-1945. Niin, pdf-tiedostona täältä. Luettavien listalle menee ja mielenkiinnolla odotan, mitä sisältö antaa!
Bundesarchiv B 145 Bild-P021658, Reichsarbeitsdienst, Marsch zu einer Kundgebung |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti